Para comprender las sutilezas y concisión del idioma de los maños, he
aquí algunos ejemplicos...
El principio es la frase en español; después viene la traducción al
mañico.
Por cierto, no te asustes de ver palabras con 5 acentos. Por ejemplo:
Zárágózánó
Esto sirve también, incluso más, para algunos de la ribera navarra
Por favor, tendrías la amabilidad de apartarte ? - Ahívadeahí
Podrías explicármelo otra vez ? - Quéééééééé ?
Qué sucede? - Képásápuéeees ?
Me dejas asombrado con tu explicación - Rédiós !!
Animo, acelera, ya queda poco - Alamañóoooo....
Por qué dices éso ? - Puééés ?
No entiendo lo que dices -Bóóóóóóó!!!!
Me acabo de golpear los dedos con el martillo - Cagüendiós
A qué se debe esa idea ? - Yésopués ?
Ves a buscar el pan, chaval - Andaves polpán, maño!
Vaya señorita tan interesante - Rediós que Mueta !
Bueno, ha sido un placer hablar contigo - Alakaskarla
!Qué contratiempo ! - Cagüenlá
Ya te lo he dicho - Récójóná
¡Que se me cae! - ¡Que me se cae!
Limpio y reluciente - Escoscao
Se ha caído rodando por la montaña - Se ha escorromoñao pol barranco.
Todavía - Entoavía
Sigue recto hasta el final - Totiésó
Alakaskarla compañeros!












