OSS
Moderadores: moderador suplente, admin
OSS
Oss!
Hola a tod@s,
Respecto a la típica expresión "oss", que se emplea en muchas (todas?) las artes japonesas para saludar al entrar al dojo, o para pedir permiso para ausentarse de la clase, etc.
¿Alguien sabe si tiene una traducción específica, o un significado concreto, o se trata de una abreviatura?
¿O simplemente como me enseñaron a mí hace mil años se trata únicamente de una interjección o "voz" japonesa sin traducción ni significado que solo pretende "llamar la atención" del maestro para realizar una petición?
Gracias y saludos,
Dani "koryu"
Hola a tod@s,
Respecto a la típica expresión "oss", que se emplea en muchas (todas?) las artes japonesas para saludar al entrar al dojo, o para pedir permiso para ausentarse de la clase, etc.
¿Alguien sabe si tiene una traducción específica, o un significado concreto, o se trata de una abreviatura?
¿O simplemente como me enseñaron a mí hace mil años se trata únicamente de una interjección o "voz" japonesa sin traducción ni significado que solo pretende "llamar la atención" del maestro para realizar una petición?
Gracias y saludos,
Dani "koryu"
Gracias Kopiller !
Me cuadra perfectamente.
10 puntos para el "maestro" que me lo enseñó, aunque ya se sabe que hace tantos años no se tenía tanta información y muchas cosas se hacían o se decían por que sí, "porque esto es así y punto".
Nosotros utilizamos la fórmula completa "Onegai Shimasu" en una parte de nuestro saludo, a modo de "enseñeme por favor".
Por cierto: apócope.
Y no, no se utiliza sólo en Karate.
Me cuadra perfectamente.
10 puntos para el "maestro" que me lo enseñó, aunque ya se sabe que hace tantos años no se tenía tanta información y muchas cosas se hacían o se decían por que sí, "porque esto es así y punto".
Nosotros utilizamos la fórmula completa "Onegai Shimasu" en una parte de nuestro saludo, a modo de "enseñeme por favor".
Por cierto: apócope.
Y no, no se utiliza sólo en Karate.
Tengo algo parecido que encontre en uno de los libros que tengo, ahi va:
'OSS' is a phonetic expression, formed out of two characters. The first character osu means literally “push” or “control” and determines the pronunciation of the whole term. The second character ‘shinobu’ has the literal meaning of “bear, endure, suffer”.
The expression OSS was created in the Japanese Naval School and is universally used for everyday expressions such as thank you, please, I understand, sorry, greeting someone etc., as well as inside the world of Karate nearly every time a response is required. In Japan it is, for the Karateka, “The Word of Words”.
OSS must not be uttered loosely by the vocal cords and the upper third of the body, but, as everything in Karate, the word should be spoken by using the hara (tanden), in the lower abdomen. Spoken while performing a bow, the word OSS expresses respect, sympathy and confidence to the partner. OSS also tells the sensei that his instructions were understood, and that the student will do his/her best to follow them.
At the ceremony, before and after training, there is no OSS during, the salutation-to-the-front, (shomen-ni-rei) or the salutation-to-the-place-of-the-gods, (shinza-ni-rei), only a silent bow. With the salutation-to-the-master, (sensei-ni-rei) or the salutation-to-each other, (otagai-ni-rei) there is an OSS at the beginning, as a request to go together in the Way of Karate, and an OSS at the end of the lesson, in thanks.
‘OSS’ es una expresión fonética, formada fuera de dos caracteres. El primer osu del carácter significa "empujón" o "mando" literalmente y determina la pronunciación del término entero. El segundo ‘shinobu’ del carácter tiene el significado literal de "oso, soporte, sufra."
La expresión OSS se creó en la Escuela Naval japonesa y se usa universalmente para las expresiones cotidianas como gracias, por favor, yo entiendo, afligido, saludando a alguien etc., así como dentro del mundo de Karate cada vez que una contestación se requiere. En Japón es, para el Karateka, "La Palabra de Palabras."
‘OSS’ no debe proferirse flojamente por los cordones vocales y el tercio superior del cuerpo, como todo en el Karate, la palabra debe hablarse usando el hara (el tanden), en el más bajo abdomen. Hablado mientras realizando una inclinación, la palabra OSS expresa respeto, simpatía y confianza al compañero. OSS también dice al sensei, que sus instrucciones fueron entendidas, y que el estudiante hará lo mejor para seguirlos.
A la ceremonia, antes de y después de entrenar, no hay ningún OSS durante, el saludo al frente, (el shomen-ni-rei) o los saludos al lugar de los dioses, (el shinza-ni-rei), sólo una inclinación silenciosa. Con el saludo al maestro, (el sensei-ni-rei) o el saludo mutuo, (el otagai-ni-rei) hay un ‘OSS’ al principio, como una demanda para empezar la clase de Karate juntos, y un OSS al final de la lección, dando gracias.
Un saludo a todos
Bushi
'OSS' is a phonetic expression, formed out of two characters. The first character osu means literally “push” or “control” and determines the pronunciation of the whole term. The second character ‘shinobu’ has the literal meaning of “bear, endure, suffer”.
The expression OSS was created in the Japanese Naval School and is universally used for everyday expressions such as thank you, please, I understand, sorry, greeting someone etc., as well as inside the world of Karate nearly every time a response is required. In Japan it is, for the Karateka, “The Word of Words”.
OSS must not be uttered loosely by the vocal cords and the upper third of the body, but, as everything in Karate, the word should be spoken by using the hara (tanden), in the lower abdomen. Spoken while performing a bow, the word OSS expresses respect, sympathy and confidence to the partner. OSS also tells the sensei that his instructions were understood, and that the student will do his/her best to follow them.
At the ceremony, before and after training, there is no OSS during, the salutation-to-the-front, (shomen-ni-rei) or the salutation-to-the-place-of-the-gods, (shinza-ni-rei), only a silent bow. With the salutation-to-the-master, (sensei-ni-rei) or the salutation-to-each other, (otagai-ni-rei) there is an OSS at the beginning, as a request to go together in the Way of Karate, and an OSS at the end of the lesson, in thanks.
‘OSS’ es una expresión fonética, formada fuera de dos caracteres. El primer osu del carácter significa "empujón" o "mando" literalmente y determina la pronunciación del término entero. El segundo ‘shinobu’ del carácter tiene el significado literal de "oso, soporte, sufra."
La expresión OSS se creó en la Escuela Naval japonesa y se usa universalmente para las expresiones cotidianas como gracias, por favor, yo entiendo, afligido, saludando a alguien etc., así como dentro del mundo de Karate cada vez que una contestación se requiere. En Japón es, para el Karateka, "La Palabra de Palabras."
‘OSS’ no debe proferirse flojamente por los cordones vocales y el tercio superior del cuerpo, como todo en el Karate, la palabra debe hablarse usando el hara (el tanden), en el más bajo abdomen. Hablado mientras realizando una inclinación, la palabra OSS expresa respeto, simpatía y confianza al compañero. OSS también dice al sensei, que sus instrucciones fueron entendidas, y que el estudiante hará lo mejor para seguirlos.
A la ceremonia, antes de y después de entrenar, no hay ningún OSS durante, el saludo al frente, (el shomen-ni-rei) o los saludos al lugar de los dioses, (el shinza-ni-rei), sólo una inclinación silenciosa. Con el saludo al maestro, (el sensei-ni-rei) o el saludo mutuo, (el otagai-ni-rei) hay un ‘OSS’ al principio, como una demanda para empezar la clase de Karate juntos, y un OSS al final de la lección, dando gracias.
Un saludo a todos
Bushi
Bien, un tema interesante y que nunca acabará de ser aclarado.
Para empezar, que yo sepa, en las artes marciales sólo se emplea en Karate, y no en todos los estilos. Se oye mucho en Shotokan, pero más aún en Kyokushinkai. En los estilos que aún pueden seguir llamándose okinawenses es inexistente. Y en esos estilos que sí lo emplean, parece ser que su uso es de implantación bastante moderna.
Osu (pronunciado "oss") es una típica expresión utilizada aún hoy, y muy profusamente, por la Yakuza. En el Japón de hoy será de labios de estas buenas gentes de quienes más la oigáis. No sé si habéis visto muchas películas de yakuzas (hay unas cuantas). Por hablaros de una contemporánea, fijaos en "Brother", de Takeshi Kitano. No sé si la habéis visto. En ella los miembros del clan se dirigen constantemente a sus superiores con esa expresión. A ojos occidentales llega a ser algo hasta divertido. Por ejemplo cuando el jefe de la facción entra en un hotel por en medio de una fila de decenas de personas y una detrás de otra van saludándolo con la expresión de marras. El origen parece ser que es militar. Lo empleaban los viejos militarotes japoneses con el mismo sentido que aquí se emplea "¡a la orden!". De ahí pasó a la Yakuza, cuya organización también es militar.
Resulta interesante este corto artículo del fallecido maestro de Shito-ryu, Hirota Sensei (aunque seguro que hay maestros que no la comparten):
http://www12.brinkster.com/5005/espanol/ouss.htm
Para acabar, y por si le interesa alguien, os diré que en Shorinji Kempo nos saludamos (entre nosotros o para dirigirnos a nuestro profesor) con la expresión "onegaishimasu", y damos las gracias por una explicación o por haber entrenado juntos con la expresión "arigatoo gozaimasu" (o "gozaimashita", por el matiz de pasado). Todo esto lo decimos constantemente, decenas de veces a lo largo de una clase; algo que choca mucho a la gente de fuera. También son expresiones para empezar y cerrar la clase, como dice Kopiller. Creo que estas son expresiones puramente japonesas enraizadas en muchísimas artes marciales.
Bueno, un saludo.
Para empezar, que yo sepa, en las artes marciales sólo se emplea en Karate, y no en todos los estilos. Se oye mucho en Shotokan, pero más aún en Kyokushinkai. En los estilos que aún pueden seguir llamándose okinawenses es inexistente. Y en esos estilos que sí lo emplean, parece ser que su uso es de implantación bastante moderna.
Osu (pronunciado "oss") es una típica expresión utilizada aún hoy, y muy profusamente, por la Yakuza. En el Japón de hoy será de labios de estas buenas gentes de quienes más la oigáis. No sé si habéis visto muchas películas de yakuzas (hay unas cuantas). Por hablaros de una contemporánea, fijaos en "Brother", de Takeshi Kitano. No sé si la habéis visto. En ella los miembros del clan se dirigen constantemente a sus superiores con esa expresión. A ojos occidentales llega a ser algo hasta divertido. Por ejemplo cuando el jefe de la facción entra en un hotel por en medio de una fila de decenas de personas y una detrás de otra van saludándolo con la expresión de marras. El origen parece ser que es militar. Lo empleaban los viejos militarotes japoneses con el mismo sentido que aquí se emplea "¡a la orden!". De ahí pasó a la Yakuza, cuya organización también es militar.
Resulta interesante este corto artículo del fallecido maestro de Shito-ryu, Hirota Sensei (aunque seguro que hay maestros que no la comparten):
http://www12.brinkster.com/5005/espanol/ouss.htm
Para acabar, y por si le interesa alguien, os diré que en Shorinji Kempo nos saludamos (entre nosotros o para dirigirnos a nuestro profesor) con la expresión "onegaishimasu", y damos las gracias por una explicación o por haber entrenado juntos con la expresión "arigatoo gozaimasu" (o "gozaimashita", por el matiz de pasado). Todo esto lo decimos constantemente, decenas de veces a lo largo de una clase; algo que choca mucho a la gente de fuera. También son expresiones para empezar y cerrar la clase, como dice Kopiller. Creo que estas son expresiones puramente japonesas enraizadas en muchísimas artes marciales.
Bueno, un saludo.
oss
iba a decir lo mismo que todos, pero cairia pesado, lo que nunca habia oido es que en aikido se utilizara, llevo practicando este arte marcial desde hace 8 años y no lo habia escuchado, me podeis decir en que estilo se usa??
Si en Googgle (¡qué gran herramienta!) buscas estas dos palabras juntas: "osu" y "aikido", verás que la expresión de marras se asocia normalmente, y casi exclusivamente, al estilo Yoshinkan de Aikido. Incluso verás que maestros de otros estilos la consideran impropia, e incluso vulgar. ¿Las razones? Habrá que buscarlas en el origen de la palabra (bueno, en realidad no es una palabra) tal como se ha dicho. ¿Y las razones de que en otros estilos se acepte? Bueno, yo pienso a veces que es una cuestión de mimetismo. Desde el militarismo se fue extendiendo a los clubes universitarios de Karate y de ahí, por mimetismo, se filtró a otras artes marciales. Pero no tiene nada de tradicional, desde luego. Muchos japoneses incluso la repudian por ser una expresión típica de la Yakuza, igual que repudian los tatuajes (tan de moda entre nosotros).
Un saludo.
Un saludo.
- Kopiller
- Forero Vicioso
- Mensajes: 1882
- Registrado: 28 Ago 2002 13:14
- Ubicación: Vilafranca del Penedès (Barcelona)
- Contactar:
Bueno parece que los dos origenes de la expresion parecen buenos llo que que havia sentido antes era lo de la marina y un dia escuché a un maestro pegarle el toque a un compañero karateka de que ni se le ocurriese pronunciar el palabro en el curso de iaido al que hibamos y no creo que sea una cuestion de yakuza la molestia que produce, sino el corte militar del saludo y porlotanto reminiscente de la epoca del fascismo, cosa que se quiere erradicar en la mayoria de budo que en la epoca preguerra se vieron contagiados por el militarismo reinante.
Osea que decir oss en un curso de iaido con maestros japoneses es tan poco apropiado como llevar un gunto o un hachimaki con la bandera del imperio.
Osea que decir oss en un curso de iaido con maestros japoneses es tan poco apropiado como llevar un gunto o un hachimaki con la bandera del imperio.