"Lobezno", ¡no: glotón!
Publicado: 21 May 2009 12:08
Hola, amigos,
Aprovechando el estreno de X-Men Orígenes: Lobezno (X-Men Origins: Wolverine, 2009), adaptación a la pantalla grande del cómic de Marvel titulado Lobezno (Wolverine, 1974-2009), me atrevo a realizar una corrección semántico-gramatical del vocablo wolverine, que, en inglés no significa lobezno (cachorro de lobo), sino glotón.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolverine
El glotón (Gulo gulo) es, dentro de la fauna de Norteamerica y de Euroasia, un depredador temible, capaz de arrebatar sus presas a osos, lobos y linces, ¡casi ná!

Salu2,
Loup
Aprovechando el estreno de X-Men Orígenes: Lobezno (X-Men Origins: Wolverine, 2009), adaptación a la pantalla grande del cómic de Marvel titulado Lobezno (Wolverine, 1974-2009), me atrevo a realizar una corrección semántico-gramatical del vocablo wolverine, que, en inglés no significa lobezno (cachorro de lobo), sino glotón.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolverine
El glotón (Gulo gulo) es, dentro de la fauna de Norteamerica y de Euroasia, un depredador temible, capaz de arrebatar sus presas a osos, lobos y linces, ¡casi ná!

Salu2,
Loup
