Página 1 de 1

BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 17 Ene 2010 00:38
por cyber.shinobi
BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Me gustaría comenzar este hilo con frases importantes de Hatsumi Sensei.

Para empezar :

____________________________________________________________________________________________________________________

ICHIGO ICHIE " Vivir para el momento" El término originariamente viene de la ceremonia del té, donde la idea central es que el tiempo que la gente pase bebiendo el té, sea único e irrepetible, por ello se debe saborear lo más que se pueda mientras dure. (El kimono que se lleva para dicha ceremonia no se lleva nunca más pasado ese momento). También significa caso por caso, puesto que la misma situación nunca ocurrirá de la misma forma y manera dos veces. El Dr. Hatsumi nunca usa exactamente la misma técnica más de una vez. (Si lo hiciera podría convertirse en un habito y en consecuencia en una brecha en su armadura que podría ser usada por el adversario).

____________________________________________________________________________________________________________________


Fuente : http://www.bujinkansevilladojo.es

Re: BUJINKAN DOJO : "Citas de Hatsumi Sensei"

Publicado: 17 Ene 2010 23:29
por cyber.shinobi
____________________________________________________________________________________________________________________

SEISHIN BUNRETSU"Dispersión mental" Pues si la concentración te lleva a un punto muerto es mejor dejarlo todo y esperar que todo fluya de nuevo de forma natural.

____________________________________________________________________________________________________________________


Fuente : http://www.bujinkansevilladojo.es

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 20 Ene 2010 02:37
por cyber.shinobi
____________________________________________________________________________________________________________________

KYOJUTSU TENKAN HO " Intercambiar la verdad y la falsedad" ."Decepción". Si manipulamos las percepciones de la gente sobre la verdad y la mentira, sobre los verdadero y los falso, entonces los podrás conducir hacia unas conclusiones falsas para que así vayan hacia su propia destrucción. Esto es mucho más complicado que fingir o engañar con un movimiento.

____________________________________________________________________________________________________________________


Fuente : http://www.bujinkansevilladojo.es

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 24 Ene 2010 22:17
por cyber.shinobi
____________________________________________________________________________________________________________________

BUTOKU
"Una vida llena de Budô"

Relativo al guerrero de corazón puro, también relativo a llevar una vida regida o marcada por el compromiso con el Budô

____________________________________________________________________________________________________________________


Fuente : http://www.terra.es/personal4/elias_canal/kuden.htm

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 24 Ene 2010 22:35
por Sajite
Decepción creo que no está bien traducido

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 24 Ene 2010 22:46
por Kashio9
Sajite escribió:Decepción creo que no está bien traducido
Creo que se refiere a "engaño" ("deception" en inglés).

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 01:04
por Hissatsu
Cuando se menciona "decepción" se refiere a que cuando alguien se crea unas expectativas y luego estas no son lo que parecian (concepto de verdad y mentira o vardadero o falso) lo que experimentamos es la sensación de decepción. Cuando experimentamos la decepción nuestras emociones cambian, se alteran, momento idoneo para la manipulación psicologica o emocional del enemigo. Traducirlo por "engaño" podria ser valido en la linea de vardadero o falso pues en el fondo se nos engaña presentandonos algo como bueno cuando no lo es pero el concepto de kyojutsu va mas allá de el engaño y pretende afectar a niveles mas profundos al individuo. Revisar los kanji son bastante esclarecedores.

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 02:24
por El Mago
Y revisar los textos en inglés, también.

Deception es engaño o truco.

Punto.

No os flipéis con la poesía.

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 09:04
por Hissatsu
El Mago escribió:Y revisar los textos en inglés, también.

Deception es engaño o truco.

Punto.

No os flipéis con la poesía.
Espero que ese comentario no se refiriera a mi post. No se cual es o son la tradución al ingles del kanji (no tengo dicionarios de ingles - japones , si, y muchos, de castellano - japones), pero al castellano directo es decepción y el dicionario dice que decepción es "pesar por un desengaño" y a su vez desengaño: "Conocimiento de la verdad, con que se sale del engaño o error en que se estaba. Efecto de ese conocimiento en el ánimo.Lecciones recibidas por experiencias amargas".
por ello "la poesia" que pueda desprenderse de mi post viene dada por el significado del kanji y su correcta traducción al castellano. De todas formas el Sensei no "flipa" cuando crea un juego de palabras con los kanji que transciende la traducción ordinaria, así que tampoco "flipa" aquel que intenta buscar un significado mas profundo a los kanji y no se queda en la "superficie". De todas formas gracias por concretar como lo traducen al ingles desde el kanji original. Es interesante la variedad de matices que cada idioma tiene.

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 09:07
por Kashio9
Hissatsu escribió:Cuando se menciona "decepción" se refiere a que cuando alguien se crea unas expectativas y luego estas no son lo que parecian (concepto de verdad y mentira o vardadero o falso) lo que experimentamos es la sensación de decepción.
c**o, era más fácil ir al diccionario de la RAE:
Decepción.(Del lat. deceptĭo, -ōnis).B1. f. Pesar causado por un desengaño.B2. f. engaño (‖ falta de verdad).
Otra cosa es que, habitualmente, se traduzca al inglés (del japonés) por deception, y de ahí al español por "decepción", acabando en cierto modo por ser un "falso amigo" (algo parecido a lo que ocurre con "balance" por "equilibro", también bastante común de oir en bujinkan...). Que es más bien a lo que me refería (y probablemente Sajite y El Mago también).
Hissatsu escribió:Revisar los kanji son bastante esclarecedores.
Si, bueno, pero es conveniente saber mucho japonés (que no es mi caso). Tirando de diccionario, kyo (虚) así pronunciado y tal, es "falsedad". Jitsu (実) (que no "jutsu", como pone en el post original; lo siento cyber.shinobi, es con intención de aclarar, no de dar la coña :wink: ) es "verdad". Tenkan (転換) es convertir , y ho (法) es método. En cualquier caso, los términos de kyo y jitsu son utilizados para expresar la dualidad falsedad/verdad incluso más allá de las artes marciales, p.ej. en shiatsu (aunque no sé si con los mismos kanji). La profundidad a la que alude hissatsu está (en mi opinión) en el concepto detrás de las palabras, y por lo tanto no conviene liarse con ellas, especialmente en traducciones del inglés, etc.
Lo de no flipar con la poesía a veces es bastante conveniente... sobre todo porque si el kanji de "jitsu", pronunciado "sane" (さね), aparentemente puede significar "clítoris"... si empezamos a elaborar interpretaciones poéticas, podemos perdernos en elucubraciones muy dispares :lol:

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 10:13
por Hissatsu
Muy bueno lo del clitorias... sin duda la fonetica del japones da para juegos de palabras muy inteligentes o muy picantes... muy del gusto del Sôke. Por mi parte la interpretación está dada por el Sôke y a ella me he ceñido y en ella habla de que por encima de la dualidad verdad/mentira, vaerdader/flaso esta el resultado de esa dualidad, la decepción que involucra principios mas profundos de entendimiento. De todos modos dejo aqui zanjada la charla porque el objetivo del post original del compañero Cyber Shinobi era citar frases del Sôke y no discutir sobre gramatica castellana, inglesa o japonesa. Saludos cordiales.

Re: BUJINKAN DOJO 武神館道場 : Citas de Hatsumi Sensei 初見良昭

Publicado: 25 Ene 2010 13:17
por mumei1
Es muy interesante y complicada la cultura Japonesa, es como hacer entender a un Japonés un pensamiento de Alexandre Dumas "El amor es física. El matrimonio, química" para los que conocen bien la cultura matrimonial Japonesa, sabrán lo de que estoy hablando, imaginaros entonces entender un arte de la guerra y a demas Ninja....
Es necesario tener un alto grado de conocimientos sobre la cultura Japonesa para entender ciertas cosas, pero por algo hay que empezar
:wink: