Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Este foro trata exclusivamente de artes marciales (donde practicarlas, puntos fuertes de cada una, etc.)

Moderadores: moderador suplente, admin

Avatar de Usuario
Hector
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2006
Registrado: 06 Jun 2003 19:22
Ubicación: Vigo
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Hector »

la explicación que amablemente nos dio Hector no es completamente correcta (sin ofender amigo). Como vemos en mi explicación, el ideograma Zhi cambio su significado original con el tiempo.
¡En absoluto ofende! como dije, todo esto solo puede hacernos aprender y reflexionar. Puse el texto tal cual lo dijo Chen Chin Wen y no poseo los conocimientos de chino ni de esa evolución para contrastarlo, por tanto ni se me ocurriría defenderlo. Solo veo que por lo que dices hubo un cambio de significado, al parecer posterior y cabría esa traducción y esa idea de "detener" de la que Chen se sirve para ejemplificar lo que para él es un principio básico de las AMC y que es esa idea de principios morales, digamos..él trasmitía que la idea de AM era inseparable de estos aspectos.

Muchas veces he escrito que la denominación de AM se asemejaba en su evolución como el concepto Deporte y que actualmente decir deporte es un término genérico que engloba diferentes manifestaciones, cada uno con objetivos y contenidos diferentes (podemos hacer incluso una misma disciplina deportiva con diferentes objetivos), sobre todo con intencionalidad diferente. POr tanto el conocer a lo que se llamó deporte en los comienzos nos ayuda a precisar su definición, su evolución historica, pero luego está cómo se desarrolló, se extendió y a lo que se llama en la actualidad.
Creo que con el AM ha pasado lo mismo, pero obviamente no hay un cuerpo teorico avalado de referencia y por ello cada uno le da la idea que le parece ¡en el deporte aún habiédolo se escucha cada cosa! :D

Como suelo decir, lo importante es que lo que digas sea coherente con lo que hagas (si dices que haces deporte educativo/salud que lo que desarrolles sea coherente con esos principios) ... la idea trasmitida por Chen es la que intentamos trasmitir y que el contenido de lo que hacemos sea coherente con esa idea. Sería un fallo si él, para trasmitir esa idea, recurriese a una traducción errónea, pero para mi eso ya sería incluso anecdótico aunque obviamente si lo comprobase esa fundamentación pasaría a ser una anécdota más, corregida... para ejemplo de cómo encaramos todas las enseñanzas de Chen, basta con contar una historia: mi Maestro le preguntó una vez si las historias que contaba eran verdaderas/ciertas (historias de Maestro/discípulo, etc. muchas referentes al Chan, etc) y Chen le contestó ¿que es mas importante: que sea cierta o que sea bonita? :)

POr eso a mi me molesta que se hayan adueñado del término WS... pero entonces dices: bueno, decimos WS moderno o WS tradicional (cómo podemos decir deporte espectáculo o deporte educativo) y ya está solucionado mas o menos... pero viene China y se adueña también del WS tradicional, lo moderniza haciendolo competitivo o incluso se le llama ya tradicional a lo que fue el deportivo de sus inicios :silly: y entonces ya tenemos en el mismo saco algo que es "todo igual" ¿qué es moderno? ¿Qué es tradicional? ¿en qué se diferencian sus objetivos? ...

Creo que por suerte para mi, he complementado con la Educación Física y toda su fundamentación y ésta coincide y busca algo que coincide con la idea de AM que me han trasmitido, por lo que incluso si no hubiese antecedentes de esa idea de AM yo ahora tendría de sobra para llevarla adelante de forma contrastada...

bueno ya me estaba yendo... por cierto, veo que aparece quan shu que era otra denominación que también decía Chen y que hasta ahora no la había visto nombrada nunca... quizá tenga que cambiar y decir que hago guo shu, aunque esa vena nacionalista no me simpatiza... ya no se ni cómo se llama lo que hago :D :silly:
tianshanwarrior
Forero Activo
Forero Activo
Mensajes: 204
Registrado: 03 May 2007 04:50

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por tianshanwarrior »

chongwang escribió:Joer... ¿Qué pasa con este mensaje que cada vez que me conecto aparece como actualizado?

Gracias por la información, la verdad que muy bien documentada. Pero en España seguiremos en el oscurantismo chino marcial por muchos años más.
:chuck:

-chong
Hola Chong,

Siento que te confundiera, la verdad edite muchas veces (como lo acabo de hacer para incluir los ideogramas chinos que me faltaban).

Hector gracias por tu comprension, este es un tema que yo soy tan estudiante como cualquiera.

Un saludo

William
Avatar de Usuario
Maestro Xin Bao Luo
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2158
Registrado: 25 Dic 2003 21:17
Ubicación: Bar de Moe

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Maestro Xin Bao Luo »

Buenas.

Sólo por complementar lo ya dicho por Tianshanwarrior.
Wu (武)
Según el ABC Etymological Dictionary: marcial, militar
Wu está conformado por Zhi (止) el cual aparece en inscripciones de bronce (dinastías Shang y Zhou) y el Shijing (Clásico de la Poesía/Libro de Canciones, 詩經) y puede que ya existía con anterioridad.
El carácter Wu ya viene apareciendo en los primitivos caracteres oraculares en hueso (jia gu wen 甲骨文) Imagen y en las inscripciones en bronces (Ming Wen 銘文) Imagen. La forma “definitiva” la adopta con los caracteres Da Zhuan 大篆 del periodo Zhou y dinastía Qin Imagen
El significado de Zhi en un principio fue : pie, tobillo, caminar? cambiando su significado a, detener, parar.
Zhi posee los siguientes significados y usos (extraido del Guo Yu Huo Yong Ci Dian 國語活用辭典 y del Wang Li Gu Han Yu Zi Dian王力古漢語字典):
1. Como verbo: a) Detener(se), parar(se) b) Detener u obstaculizar c) Alojar(se), Residir d) avanzar

2. Como sustantivo: a) pie b) dedo del pie c) Solemnidad (en los asuntos rituales) d) pequeño martillo que se usaba para hacer sonar un instrumento musical llamado Zhu 柷(véase foto)
Imagen

3. Como adjetivo: Tranquilo, silencioso.
4. Como adverbio: sólo, únicamente.
5. Como partícula auxiliar enfática: enfatizar el tono del enunciado.

En relación al comentario de Hector:
Solo veo que por lo que dices hubo un cambio de significado, al parecer posterior y cabría esa traducción y esa idea de "detener" de la que Chen se sirve para ejemplificar lo que para él es un principio básico de las AMC
No hay un cambio de significado sino una acumulación de los mismos. Es una característica del idioma chino: se mantiene el significado en función del contexto o se permuta a un carácter posterior.
Además, la idea de “detener” del carácter Zhi implica: a) ausencia de movimiento o b) obstaculizar detener una acción hasta su cese (lo cual puede connotar violencia en un momento dado).

Personalmente, me inclino por las acepciones de avanzar y obstaculizar, como intentaré explicar más adelante.
El significado original de Wu (militar, marcial) está representado por la idea de una persona a pie (soldado?) armada con un Ge (arma exclusiva del ejercito).
Otros significados del concepto Wu (desde el Wang Li Gu Han Yu Zi Dian 王力古漢語字典):
1. Relacionado con los asuntos militares, lo belicoso o lo violento, en contraposición a lo letrado –Wen- (citas en el Shu Jing 書經 , el Sun Zi Bing Fa 孫子兵法 y en Zuo Zhuan 左傳)
2. Ser intrépido, valeroso (citas en el Shi Jing 詩經)
3. Soldado, normalmente de nivel bajo (cita en el Hai Nan Zi 海南子)
4. Huella (cita en el Shi Jing 詩經 y en el Chu Ci 楚辭)
5. Heredar, suceder a (cita en el Shi jing 詩經)
6. Un tipo de composición musical del periodo Zhou (cita en el Lun Yu 論語)

En mi opinión, el origen del concepto Wu está en la representación de un soldado que, armado con un Ge, avanza (por ejemplo, citado aquí http://guoxue.zynews.com/XianFeng/2009/8219.html). Por tanto, las connotaciones vinculadas a las artes de guerra son más que evidentes.

La conocida definición de Wu como “detener la alabarda” tiene su explicación en el clásico diccionario de la dinastía Han, el Shuo Wen Jie Zi 說文解字, que define con estas palabras el concepto: Detener la alabarda es Wu - 止戈爲武

No obstante, esta definición no es original de tal diccionario, sino que este recoge las palabras de un texto anterior (periódo de primaveras y otoños), el Zuo Zhuan 左傳, en particular en el pasaje Xuan Gong Shi Er Nian 宣公十二年 - año 12 del duque Xuan- . En otro ratico me explayo un poco en este texto, ya que más que plantear una definición etimológica de Wu supone unos principios estratégicos y políticos, consecuencia de la época revuelta en la que andaban por aquellos años.

Aquí es donde entraría el concepto de "detener u obstaculizar" el conflicto armado mediante la ausencia de violencia o lucha, popularizándose después para explicar la esencia (utópica y a la historia me remito) de las artes marciales en su uso bélico, y su posterior evolución.
El termino Guo Shu ha sido explicado por algunos escritores actuales e inclusive el famoso Wu Tunan, como: La simplificacion de Zhong Guo Wu Shu. Sin embargo esto no es correcto. El termino Wu Shu solo cubre la práctica de las artes marciales, Guo Shu aunque tiene en su centro la practica marcial también incluyo deportes nativos como el tiro con arco, juego del gallito etc.
Por si te sirve de algo, el término Guo Shu en Taiwán no sólo hace referencia a las AAMM, sino también a sistemas terapéuticos (masajes, manipulaciones, remedios ante contusiones, etc.) que se desarrollaron como consecuencia de la experiencia acumulada por los practicantes. De hecho, no es raro encontrar todavía Guo Shu Guan donde te hacen un masajito bastante decente.

Además, opino que en Taiwán se ha preferido el término Guo Shu por motivos puramente políticos y propagandísticos, haciendo referencia constante al Guo Min Dang –partido nacionalista-; también se aprecia en términos como el idioma, que de Han Yu (lengua de los Han) se ha pasado a Guo Yu (lengua nacional)

Un saludo
chongwang
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 1197
Registrado: 07 May 2006 15:51

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por chongwang »

¡Joper! ¡No veas la párrafos que habéis escrito para definir una o dos palabras en chino! :crazyeyes:
¡Con lo fácil que hubiése sido poner "Grulla Curtida"! :wink:
Maestro Xin Bao Luo escribió:Además, opino que en Taiwán se ha preferido el término Guo Shu por motivos puramente políticos y propagandísticos, haciendo referencia constante al Guo Min Dang –partido nacionalista-; también se aprecia en términos como el idioma, que de Han Yu (lengua de los Han) se ha pasado a Guo Yu (lengua nacional)
¡Exactamente! Junto con Guo Hua (Pintura Nacional), Guo Yi (Medicina Nacional), y muchos más... La diferencia entre "Guo Shu" y "Wu Shu" no es meramente que uno incluye otras disciplinas y el otro no. Esto en particular es un enfoque, no del todo descabellado, pero sí un tanto miope. En realidad, ambos términos pueden o no incluir más cosas dependiendo del contexto dentro del cual son utilizados.

-chong
Avatar de Usuario
Loup
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 11240
Registrado: 06 Feb 2004 12:58

Historia del Kung Fu

Mensaje por Loup »

Hola a todos:
Los ideogramas chinos engloban tal cantidad de información que asustan a cualquiera profano en la materia. El pinyin debe ser un idioma rico en matices -quizá más que el cantonés (o mejor dicho, Wade Hiles), que inicialmente fue el más usado para designar las AA.MM. chinas en Occidente, aunque posteriormente se aceptó el pinyin alternándolo con aquel- que precisa de una labor de hermenéutica para llegar al sensu strictu del significado de la palabra.

Salu2,

Loup :D
Avatar de Usuario
Hector
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2006
Registrado: 06 Jun 2003 19:22
Ubicación: Vigo
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Hector »

Aquí es donde entraría el concepto de "detener u obstaculizar" el conflicto armado mediante la ausencia de violencia o lucha, popularizándose después para explicar la esencia (utópica y a la historia me remito) de las artes marciales en su uso bélico, y su posterior evolución.
Según lo que comentais, la traducción/explicación de Chen sería correcta pero no... a ver si cuando si va completando esto lo comprendo mejor :oops:

ok, practico grulla curtida :D
Antonio Leyva
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 4080
Registrado: 02 Ago 2002 13:03
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Historia del Kung Fu

Mensaje por Antonio Leyva »

Loup escribió:Hola a todos:
Los ideogramas chinos engloban tal cantidad de información que asustan a cualquiera profano en la materia. El pinyin debe ser un idioma rico en matices -quizá más que el cantonés (o mejor dicho, Wade Hiles), que inicialmente fue el más usado para designar las AA.MM. chinas en Occidente, aunque posteriormente se aceptó el pinyin alternándolo con aquel- que precisa de una labor de hermenéutica para llegar al sensu strictu del significado de la palabra.

Salu2,

Loup :D
Loup, cuando no se tiene ni puta idea de o que se habla, lo mejor es estar callado. La única fase de lo copiado que tiene sentido es la primera, el resto son incoherencias e idioteces.

El pinyin NO ES UN IDIOMA, es un modo de transcripción fonética de chino (mandarín para ser más exactos) a caracteres latinos. Para que hasta tú lo entiendas, es como decir que los ladridos de un perro, son "guau-guau" y decir que eso esa forma de transcribir los sonidos de los animales constituyen un idioma :crazyeyes:

Los matices en un idioma, vienen dados por su semántica (específicamente, por el número de palabras que posea), así como por su gramática (por ejemplo, la conjugación verbal española, permite matices semánticos bastante difíciles de conseguir en inglés, tantos que podemos omitir la persona en la frase...). Otros idiomas, como el árabe, o el latín, por ejemplo, presentan una riqueza bastante amplia en este aspecto.

El cantonés, es un idioma hablado en China por muchos millones de personas y que en principio no tiene más relación con el mandarín que el español y el francés (o tal vez mucho menos, de eso se poco). Lo que si se es que el cantones carece de un sistema de transcripción fonética en caracteres latinos (como el Pinyin lo es en el caso del mandarín). Wade- GILES es un método de transcripción fonética del mandarín, en caracteres latinos, LO MISMO QUE EL PINYIN, solo que creado por otras personas. En la actualidad, el pinyin es el más aceptado y no hay más trascendencia en ese fenómeno.

El pinyin NO precisa "de una labor de hermenéutica para llegar al sensu strictu del significado de la palabra", en tanto en cuanto no es un idioma. Precisamente lo contrario al pinyin, que son los ideogramas, son los que ocultan tal significación y los que permiten un estudio semántico más profundo, en función del significado original y su evolución, de los caracteres. Y por cierto, esencialmente de los caracteres tradicionales , frente a los caracteres simplificados, que debido a esta misma simplificación, pierden su sentido "visual" en aras de una más sencilla escritura y lectura.

Todo esto te lo dice uno que tampoco es que sepa mucho de chino, pero que al menos, no se pone a hablar por hablar para rellenar mensajes y mensajes sin sentido. Y si alguien tiene alguna matización que hacer sobre lo que he escrito (seguro que algunas habrá, pero no del grado de los que tú has perpetrado), yo encantado de aprender.
tianshanwarrior
Forero Activo
Forero Activo
Mensajes: 204
Registrado: 03 May 2007 04:50

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por tianshanwarrior »

Hoal Amigos!!!

Que discusion tan interesante! Al maestro Xin Bao Luo me dejas con la boca abierta; muchas gracias por tus aportes y muchas gracias a todos por añadir sus ideas. Este es el tipo de discusion que vale la pena tener. He aprendido una barbaridad.

Me gustaria añadir algo. Acabo de recordar la explicacion que me dio el Sr. Dennis Rovere (con quien tuve el honor de terminar un articulo para el Budoka 2.0 que trata el tema del Lian Bu Quan). El Sr. Rovere tiene un titulo en arqueologia con especializacion en oraculos de hueso.

Zhi: Parar, detener
Ge: Hacha-daga, alabarda, arma de uso militar = ejercito
Etymologia de Wu: Parar, detener + ejercito; funcion del ejercito? defender, detener ataques externos (invasiones) y ataques internos (sublevaciones).

Una vez mas Maestro Xin Bao Luo, Hector, Chongwang, Loup, Antonio, gracias por revivir este hilo y permitirle ser un ejercicio intelectual de primera!!! Loup el Hanyu Pinyin como explico Antonio es uno de los metodos de romanizacion que se han creado. Otros son:
Wade-Giles, Yale, GuoinII, Zhuyin Fuhao, Tongyong etc. http://www.mandarintools.com/pychart.html
Ahora si me permiten:
chongwang escribió: Exactamente! Junto con Guo Hua (Pintura Nacional), Guo Yi (Medicina Nacional), y muchos más...
Exactamente como describimos en el libro!!!! :D

Un saludo,

William

PD A maestro Xin Bao Luo, como subiste los dibujos de los oraculos de hueso?, queria hacer lo mismo pero no me fue posible. Gracias
Última edición por tianshanwarrior el 10 Oct 2011 02:04, editado 2 veces en total.
tianshanwarrior
Forero Activo
Forero Activo
Mensajes: 204
Registrado: 03 May 2007 04:50

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por tianshanwarrior »

Amigos,

Para aquellos interesados os recomiendo este sitio web para consultar la etimologia de diferentes ideogramas. Es una fuente excelente y bien vale la pena apoyarla.
http://www.internationalscientific.org/ ... =Etymology

Un saludo

William
Avatar de Usuario
Maestro Xin Bao Luo
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2158
Registrado: 25 Dic 2003 21:17
Ubicación: Bar de Moe

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Maestro Xin Bao Luo »

Buenas

Hector
Según lo que comentais, la traducción/explicación de Chen sería correcta pero no... a ver si cuando si va completando esto lo comprendo mejor :oops:
No es que sea correcta o incorrecta. Es una interpretación, que si está bien fundamentada, tiene razón de ser. Mi interpretación personal, en base no sólo lingüística, sino también histórica y sociológica, tiene más relación con la cita de Tianshanwarrior que haré más adelante.

Loup:
Me remito al mensaje de Antonio, que lo ha dejado muy clarito. El pinyin es un sistema de romanización del chino mandarín (dialecto del norte), que se ha convertido en la lengua oficial de la R.P.C y del R.O.C. Una transcripción tan buena como pueda serlo cualquier otra, pero de momento la oficial es el Han Yu Pin Yin.

El chino es tan rico como pueda serlo cualquier otro idioma. Efectivamente, habrá campos semánticos donde resalte más que otros idiomas. Pero lejos de ser una problemática lingüística, evidencia el desarrollo cultural del pueblo chino en unos ámbitos más que en otros. Algo que pasa en todos los idiomas del mundo (hablando en general, por supuesto)

El cantonés es un dialecto (sin entrar en diatribas sobre qué es un dialecto), igual que el mandarín, el fukianés, el hakka, etc. El Wade-Guiles no es un dialecto sino una transcripción fonética.

El tema de la hermenéutica... :roll: , yo sé que queda de puta madre decir palabrejos que hemos leido por ahí, pero "cuando no se tiene ni puta idea de o que se habla, lo mejor es estar callado." (master Leyva dixit)

Para Tianshanwarrior:
Me gustaria añadir algo. Acabo de recordar la explicacion que me dio el Sr. Dennis Rovere (con quien tuve el honor de terminar un articulo para el Budoka 2.0 que trata el tema del Lian Bu Quan). El Sr. Rovere tiene un titulo en arqueologia con especializacion en oraculos de hueso [...] Etymologia de Wu: Parar, detener + ejercito; funcion del ejercito? defender, detener ataques externos (invasiones) y ataques internos (sublevaciones).
Justamente esta es la acepción que más me atrae. Se hablaría de Wu como el conjunto de acciones militares que, en contextos históricos concretos y bajo la influencia de diversas corrientes de pensamiento (véase el Zuo Zhuan que cité antes), establecerían una estrategia de "no-violencia" para detener la violencia, sea esta desde dentro o desde fuera.
A maestro Xin Bao Luo, como subiste los dibujos de los oraculos de hueso?, queria hacer lo mismo pero no me fue posible. Gracias
Ahora te envío un privado explicándotelo.
Para aquellos interesados os recomiendo este sitio web para consultar la etimologia de diferentes ideogramas. Es una fuente excelente y bien vale la pena apoyarla. http://www.internationalscientific.org/ ... =Etymology
Excelente página, me uno al apoyo.

Por cierto, no sé si conocerás esta: http://www.zdic.net/
Si bien es en simplificado (lo siento, tengo un odio visceral por los carácteres simplificados, pero son manías personales), contiene información muy interesante y toda juntita, con lo que es 方便得不得了: Definición básica, Definición completa, Definición según el Kang Xi Zi Dian, definición según el Shuo Wen Jie Zi y origen del carácter.

A disfrutarlo!
Avatar de Usuario
Hector
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2006
Registrado: 06 Jun 2003 19:22
Ubicación: Vigo
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Hector »

Muchas gracias por poder leer uno de los temas mas fundamentados que recuerdo, por cierto Maestro Xin Bao Luo, por si lo tienes cerca, me he enterado que Chen dirige la Clínica The Project Medical R&D Center en Taiwan.

ah, A menudo mis alumnos me preguntan si la hermenéutica telúrica incaica transtrueca la peripatética anotrética de la filosofía aristotélica, por la inicuidad fáctica de los diálogos socráticos no dogmáticos. Yo siempre les respondo que no.

- Disculpeme, ¿ Alumnos de que ?

- de Wu Shu... (L.L.) :D
Avatar de Usuario
Pedro Torrano Molina
Forero Avanzado
Forero Avanzado
Mensajes: 512
Registrado: 25 Jun 2008 10:06
Ubicación: MURCIA - Spain
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Pedro Torrano Molina »

CUANDO SE GENERALIZÓ EL USO DEL TÉRMINO WUSHU EN DEFINITIVA:

En Xianyang provincia de Shaanxi (China), en el año 1985 (hace 26 años ya), en una reunión de los comisionados de la fundación de la Federación Internacional para las Artes Marciales de China (precursora de la I.W.U.F.: International Wu Shu Federation). Trás la apertura de China a Occidente de mediados de los años 80 del siglo XX, se escribió en el documento de Constitución de la mencionada Federación Internacional el término Wushu (Arte Marcial), y se estableció como normal el uso de su transliteración china y no otros términos anteriormente usados como Guo Shu (proveniente de Zhong Guo Wu Shu =Arte Nacional) que hacía referencia exclusiva a China y carecía de un carácter Internacional, o Gong Fou (Kung Fu) que hacía referencia exclusiva y genérica a "habilidades".
También se desestimaron otros muchos nombres o términos usados en el pasado en salvaguarda del propio, único y legítimo WU SHU, como:
Wu Yi = Artes de las guerras o artes marciales.
Juedi = Luchas.
Wuji = Arte marcial.
Shouzhan = Combates o lucha con las manos vacías.
Xiangbo = Lucha.
Jiji = Habilidad en el ataque y la defensa.
Xianggao = Doblegar a tu contrincante.
Jueli = Expresar tu habilidad y fuerza.
Shoubo = Combate sin armas.
Quanyong = Coraje con los puños …
No es solo el término Wu Shu, sino más bién todo un medio de comunicación, "casi idioma" que le acompaña para el beneficio y uso en su ámbito en todo el mundo. Patrimonio cultural de China en proceso de transmisión por todo el mundo.

¿Nadie había oído hablar de esta reunión?...

Un afectuoso saludo a tod@s.
Avatar de Usuario
Pedro Torrano Molina
Forero Avanzado
Forero Avanzado
Mensajes: 512
Registrado: 25 Jun 2008 10:06
Ubicación: MURCIA - Spain
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Pedro Torrano Molina »

Alguien preguntó cuando se consideraba Tradicional y cuando Moderno a los estilos del Wushu. Aquí abajo podrá consultarlo. Hay un antes y un después de la Revolución Cultural China. Y los estilos del Norte y del Sur están delimitados por el Río.


... En 1950, La Comisión Nacional para la Educación Física de China y el Instituto para la Investigación y el Desarrollo del Wu Shu, instauraron el WUSHU MODERNO (XIANDAI WUSHU o XIN WUSHU): dentro de las escuelas externas de boxeo están las dos ramas principales: WUSHU CHANQUAN (boxeo del Norte) y WUSHU NANQUAN (boxeo del Sur). Y dentro de las escuelas internas de boxeo está la principal que es el WUSHU TAIJIQUAN (boxeo de la escuela Interna por excelencia): todas ellas constituyen una estandarización de las antiguas escuelas principales del Wushu, el objetivo que persiguieron fue facilitar y promover su difusión como se ha mencionado anteriormente. Pero, en su seno, el la I.W.U.F admite también los estilos tradicionales que puedan demostrar su origen y genealogía en el Departamento o Comité de Wu Shu Tradicional (Zhongguo Wu Shu) como se mencionó con anterioridad en la historia de la I.W.U.F. Habiéndose celebrado recientemente (2007) en Sicilia el Campeonato del Mundo de Wushu Tradicional Invitacional. UNA NUEVA ETAPA DEPORTIVA EN LA QUE LOS ESTILOS TRADICIONALES COBRAN EL PROTAGONISMO QUE SIN DUDA SE MERECEN. ----------------------------------------------------------
El contratiempo en el desarrollo del Wu Shu fue La Revolución Cultural, que entre 1966 y 1976 obligó al ámbito del Wu Shu a un periodo de descanso forzado dentro de China, que frenó la expansión del Arte incluso dentro de China.
A partir de 1979 empezó la apertura de China y un nuevo inicio en las relaciones diplomáticas de China con Occidente, a partir de entonces se originó una nueva era para la expansión del Wu Shu en todo el mundo.
Primer encuentro internacional de Wu Shu en Xianyang (Xian) en 1985 (En Xianyang provincia de Shaanxi (China), en el año 1985 (hace 26 años ya), con motivo del Primer encuentro internacional de Wu Shu, en una reunión de los comisionados de la fundación de la Federación Internacional para las Artes Mariales de China (precursora de la I.W.U.F.: International Wu Shu Federation), se RATIFICÓ el uso Oficial del término WU SHU.

El Wu Shu fue presentado durante los Juegos Asiáticos de Tokio (Japón) en 1987. Entró Oficialmente como deporte de competición en los Juegos Asiáticos de Beijing en 1990. El proyecto de la I.W.U.F. ya había nacido hacía unos años, pero fue el 3 de Octubre de 1990 cuando oficializó y registró su sede y ubicación en Beijing (China). En el vigésimo octavo congreso de la Asociación General de Federaciones Deportivas Internacionales, celebrado en Mónaco el 22 de Octubre de 1994, I.W.U.F. fue aceptada como miembro Oficial (G.A.I.S.F.). La resolución de admisión se aprobó en la 109ª sesión del Comité Olímpico Internacional, que tuvo lugar el 22 de Junio de 1999 en Seúl (Corea).
I.W.U.F. se divide actualmente en diferentes departamentos o comités como: Comité Ejecutivo, Comité Técnico, Comité de Wu Shu Tradicional (Zhongguo Wu Shu), Comité Médico, Antidopaje, de Marketing, etc.
Los presidentes de I.W.U.F. han sido Li Mengua, Wu Shaozu, Li Zhijian y quien ostenta la presidencia actualmente: el Presidente YU ZAIQING.
President: Yu Zaiqing China.

Al año siguiente Beijing organizaría los primeros campeonatos del mundo de Wu Shu (I.W.U.F.), que a partir de entonces se celebran cada dos años.

El Wushu permaneció al margen de todo el sistema de grados internacionales hasta 1998, cuando la señora Zang Yuping, acompañada de un grupo de maestros (Cai Longyun, Xia Baihua, Wu Bin, Xi Yutai, Jing Bailong, Wang Yulong, Xu Weijun, Qiu Peixiang y Cheng Bingshi), recibió el encargo de establecer un sistema propio que permitiese estructurar mejor los niveles de progresión del Wushu. Esta petición concluyó con la creación de un sistema denominado DUAN, constituido por nueve grados...

Los objetivos perseguidos al establecer este sistema se inscriben en el deseo de mejorar el nivel técnico y teórico general y reconocer estas etapas de progresión de manera uniforme a nivel internacional, estimular el desarrollo del Wushu a escala mundial y especialmente en Occidente, y planificar el Wushu de acuerdo con criterios científicos basándose en la expresión <<la tradición en la modernidad y la modernidad en la tradición>>.
En el año 2000, el C.O.I. (Comité Olímpico Internacional) reconoció el Wu Shu como un deporte <<susceptible de declararse olimpiable>>; aunque no ha sido declarado olímpico tras los Juegos Olímpicos de Beijing – 2008 como se había esperado o deseado por parte de los organismos oficiales del Wu Shu.

Un afectuoso saludo a tod@s.
Avatar de Usuario
Maestro Xin Bao Luo
Forero Vicioso
Forero Vicioso
Mensajes: 2158
Registrado: 25 Dic 2003 21:17
Ubicación: Bar de Moe

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Maestro Xin Bao Luo »

Buenas
se escribió en el documento de Constitución de la mencionada Federación Internacional el término Wushu (Arte Marcial), y se estableció como normal el uso de su transliteración china
aja, por que yo lo valgo....
Y de esta forma, cualquier otra cosa no vale. Te estás volviendo muy maoista Pedro...
y no otros términos anteriormente usados como Guo Shu (proveniente de Zhong Guo Wu Shu =Arte Nacional) que hacía referencia exclusiva a China y carecía de un carácter Internacional,
Y una poll* como una olla, de internacionalidad un carajo. Hubiera sido igualmente internacional llamándose Wushu, Guoshu o Macramé. El problema es de origen político, ya que enfrente tenían (y tienen) a una islita no muy grande que resulta que usa el término Guoshu (también por motivos políticos), y todo lo que sea dar por culo a los de esa islita, bienvenido sea.
También se desestimaron otros muchos nombres o términos usados en el pasado en salvaguarda del propio, único y legítimo WU SHU
¿En base a qué es propio, único y legítimo más allá de lo que 4 en un momento dado decidieron?

Por cierto, dos cosas:
1. Wushu hace referencia a las artes marciales chinas.
2. Zhong Guo Wu Shu no es "arte nacional", sino artes marciales chinas.
3. Wushu y Wuyi significan, etimológicamente, lo mismo.
Y dentro de las escuelas internas de boxeo está la principal que es el WUSHU TAIJIQUAN (boxeo de la escuela Interna por excelencia): todas ellas constituyen una estandarización de las antiguas escuelas principales del Wushu, el objetivo que persiguieron fue facilitar y promover su difusión como se ha mencionado anteriormente.
Siguiendo las directrices marcadas por el partido, de la misma forma que hicieron a todos los niveles sociales. Por que ellos lo valen.
El contratiempo en el desarrollo del Wu Shu fue La Revolución Cultural, que entre 1966 y 1976 obligó al ámbito del Wu Shu a un periodo de descanso forzado dentro de China, que frenó la expansión del Arte incluso dentro de China.
Un periodo de descanso forzado?
Cómo puedes tener tan poca desvergüenza, bien opinando así, bien haciendo copy&paste de lo que te han pasado.

No tienes ni idea de qué supuso la Revolución Cultural en el pueblo chino. Y se te olvida que antes de ella hubo el Gran Salto Adelante, que dejó a la población temblandico.

Periodo de descanso forzado... trabajo forzado y renuncia forzada a creencias y formas de vida, eso es lo que hubo.

Analizando el discurso con el que siempre haces gala en tus mensajes, concluyo con dos notas:
- no tienes ni pajolera idea de China, de las AAMM chinas ni lo que con ellas se deriva, más allá de lo que repites como lorito.
- No tienes la más mínima capacidad de análisis o crítica. ¿También duermes con el libro rojo debajo de la almohada?

Me da vergüenza que gente tan poco preparada pretenda manejar el cotarro de las AAMM chinas, a nivel mundial o nacional.
Avatar de Usuario
Pedro Torrano Molina
Forero Avanzado
Forero Avanzado
Mensajes: 512
Registrado: 25 Jun 2008 10:06
Ubicación: MURCIA - Spain
Contactar:

Re: Libro Breve Historia del Kung Fu Marzo 2009

Mensaje por Pedro Torrano Molina »

¿Los mosquitos que se comían a la población porque se aniquilaron los gorriones que se comían el grano que alimentaba a la población?. ¿La fusión de todo el acero de labranzas y enseres para conseguir el FALLIDO sector industrial de primer orden?. ¿La historia de "el último emperador"?. ¿La represión juvenil y las matanzas de Tiananmen?. ¿El edicto contra el FALUN-GONG?.

Maestro Xin, creo que si conozco la historia reciente de China. Creo que bastante bien, pero no tengo ningún interés particular en idealismos. Yo no vivo en China.

En cualquier caso el contraste que haces con la versión oficial de I.W.U.F. no deja de ser enriquecedor. Hecho que se agradece.

Me limito a contar la versión desde la información que obra en Departamentos como el de Wushu de la R.F.E.J.Y.D.A.

Existe un libro muy interesante e ilustrativo con información bastante más actualizada que sobre la que aquí discutimos del gran Maestro ROGER ITIER (Francia). Editorial DeVecchi "El gran libro del KUNG FU WUSHU". Creo que en la gran mayoría de datos historiográficos y técnicos coincide bastante con nuestro departamente.

Un afectuoso saludo a tod@s.
Responder