Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Moderadores: moderador suplente, admin
Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Hola, amigos,
El Maestro Chen Xiaowang habla en el artículo It Takes a Village. The Taiji Economy of Chenjiagou (Kung Fu Taichi, May/June 2009; 32: 44) de la aldea donde se gestó el Taiji Quan moderno: Chenjiagou.
Me encanta, entre otras cosas, el dicho sobre Chenjiagou: He he chen guo sui, dou hui qiao tui. Su traducción libre sería si bebes del agua de Chenjiagou, tus pies aprenderán a patear.
Salu2,
Loup
El Maestro Chen Xiaowang habla en el artículo It Takes a Village. The Taiji Economy of Chenjiagou (Kung Fu Taichi, May/June 2009; 32: 44) de la aldea donde se gestó el Taiji Quan moderno: Chenjiagou.
Me encanta, entre otras cosas, el dicho sobre Chenjiagou: He he chen guo sui, dou hui qiao tui. Su traducción libre sería si bebes del agua de Chenjiagou, tus pies aprenderán a patear.
Salu2,
Loup
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Última edición por Jordi V. el 10 Dic 2010 20:03, editado 1 vez en total.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Aprobecho la presente para decir que vendrá a Barcelona a mediados de octubre. Desgraciadamente este año sólo estará tres dias los cuales se hará Lao Jia y Espada.
Saludos.
Saludos.
Gracias, amigo
Hola, Jordi V.,
Gracias por tu corrección.
Saludos,
Loup
Gracias por tu corrección.
Saludos,
Loup
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
会不会, 金刚大捣碓Jordi V. escribió:喝喝陈沟水,都会跷跷腿
hui bu hui, jin gang da dao dui
-chong
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Joder con el catalan...para q luego digan q el esukera es mas dificil....
saludos.
saludos.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Hola, pues mi super traductor multi lingue online
http://translator.imtranslator.net/
Ha traducido
喝喝陈沟水,都会翘翘腿
喝喝陈沟水,都会跷跷腿
como:
Chen zanja beber agua, se bebe agua
Chen zanja piernas, las piernas se Rocker Rocker
y 会不会, 金刚大捣碓 como
No, Jingang gran pestle libras
Saludos
http://translator.imtranslator.net/
Ha traducido
喝喝陈沟水,都会翘翘腿
喝喝陈沟水,都会跷跷腿
como:
Chen zanja beber agua, se bebe agua
Chen zanja piernas, las piernas se Rocker Rocker
y 会不会, 金刚大捣碓 como
No, Jingang gran pestle libras
Saludos
¡Chino mandarín...!
Hola, amigos,
¡Jolines con el chino oficial pinyin! Es demasiado complejo...
Salu2,
Loup
¡Jolines con el chino oficial pinyin! Es demasiado complejo...
Salu2,
Loup
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Pues no sera por la gran cantidad de patadas que hay en el chen .Me encanta, entre otras cosas, el dicho sobre Chenjiagou: He he chen guo sui, dou hui qiao tui. Su traducción libre sería si bebes del agua de Chenjiagou, tus pies aprenderán a patear.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
¿Alguien ha estado en la aldea de Chen? si alguien la conoce que por favor que nos cuente sus impresiones.
Gracias
Gracias
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Eso lo dices porque no conoces el estilo. La forma está llena de técnicas de piern. Sólo te digo que en cada apertura de ténica puedes sacar una patada. La Xin jia er lu de Chen Yu que está en youtube lo podrás ver y entender. Además las 5 formas antiguas estaban llenas de patadas imposibles. posiblemente este "dicho" se referiría antes de la gran reforma.Granwu escribió:Pues no sera por la gran cantidad de patadas que hay en el chen .Me encanta, entre otras cosas, el dicho sobre Chenjiagou: He he chen guo sui, dou hui qiao tui. Su traducción libre sería si bebes del agua de Chenjiagou, tus pies aprenderán a patear.
Saludos.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
A los hechos me remito , ¿ cuantas patadas ves en estos videos? , que se vean que son patadas no que digasmos que son.
Una cosa es verdad no entiendo del estilo chen , pero es que puede ser que antes hubiera patadas pero ahora .
Esplicame donde estan.
Una cosa es verdad no entiendo del estilo chen , pero es que puede ser que antes hubiera patadas pero ahora .
Esplicame donde estan.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Hola y perdón por la intromisión
Creo que daniquan se referia a esta otra forma
De todas formas, igual la frase de marras no está traducida adecuadamente (no me refiero a la salida de mi super traductor ) y se refiere a la adquisición de fortaleza en las piernas lo que no implica necesariamente el "patear que te cagas a lo taekyon" por poner un ejemplo espectacular (yo flipo viendo como se lo curran en taekyon)
Saludos
Creo que daniquan se referia a esta otra forma
De todas formas, igual la frase de marras no está traducida adecuadamente (no me refiero a la salida de mi super traductor ) y se refiere a la adquisición de fortaleza en las piernas lo que no implica necesariamente el "patear que te cagas a lo taekyon" por poner un ejemplo espectacular (yo flipo viendo como se lo curran en taekyon)
Saludos
- Maestro Xin Bao Luo
- Forero Vicioso
- Mensajes: 2158
- Registrado: 25 Dic 2003 21:17
- Ubicación: Bar de Moe
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
A mí que lo estáis mirando demasiado literalmente. Es un dicho regional, más del tipo "en abril, aguas mil". Vamos, que ni es cuestión de patear en estilo chen ni de fortalecer las piernas.De todas formas, igual la frase de marras no está traducida adecuadamente (no me refiero a la salida de mi super traductor ) y se refiere a la adquisición de fortaleza en las piernas lo que no implica necesariamente el "patear que te cagas a lo taekyon" por poner un ejemplo espectacular (yo flipo viendo como se lo curran en taekyon)
Además, suena a anuncio de coca cola
Un saludo.
Re: Chen Xiaowang ("Kung Fu Taichi Mag.")
Totalmente deacuerdo, es solo una expresión.Maestro Xin Bao Luo escribió:A mí que lo estáis mirando demasiado literalmente. Es un dicho regional, más del tipo "en abril, aguas mil". Vamos, que ni es cuestión de patear en estilo chen ni de fortalecer las piernas.De todas formas, igual la frase de marras no está traducida adecuadamente (no me refiero a la salida de mi super traductor ) y se refiere a la adquisición de fortaleza en las piernas lo que no implica necesariamente el "patear que te cagas a lo taekyon" por poner un ejemplo espectacular (yo flipo viendo como se lo curran en taekyon)
Además, suena a anuncio de coca cola
Un saludo.
Saludos.