chafal escribió:
Por otro lado, te dejo de tarea escolar que te informes sobres los siguientes estilos de chuai chiao: beijing, tianjin, baoding, shanxi.
Ah, y no te fijes mucho en la CH de chuai chiao. Es como si escribiéramos yudo con y. Después de todo, si los términos son orientales, no tenemos por qué calcar la transcripción inglesa, sino que podemos usar una grafía más castellana. Pero claro: eso no lo puede entender un borrico como tú.
Verás, existen una serie de convencionalismos que se usan precisamente para evitar errores de interpretación a la hora de usar términos extranjeros. Ni siquiera en castellano la ch representa el mismo sonido que la
sh
Pero en fin.... por algún extraño motivo, has pasado de
shuai shao a
chuai chiao. Es decir.... el
shuai ya lo tenías.... solamente tenias que cambiar "shao" por
jiao, o por
chiao.... no era tan difícil....
chafal escribió:Tú puedes tener muchas dudas respecto de mi persona,
¿¿Dudas??
Ninguna.
Creo que eres imbécil con bastante seguridad. A lo que añadiría cretino y torpe, tras tu último mensaje.
Así que visto lo visto, voy a tratarte como creo que te mereces que te trate:
Voy a pasar de ti.
Sin más me despido usando varias fórmulas.
Adios.
Bey.
Ciao
(ciao de italiano, que se escribe así.... lo digo por si intentas usar una grafía más castellana tipo chiao, shiao, xiao... el personal no te va a enteder )
Que le vaya bonito.
Y si te molesta....