Un saludo!
Kung Fu Sion. Madre miaaaaa
Moderadores: moderador suplente, admin
- elperrosuelto
- Forero Avanzado

- Mensajes: 363
- Registrado: 03 Jun 2004 16:08
- Ubicación: BCN
Pues no se, a mi no me pareció tan mala, ya se sabia que la traducción iba a ser lamentable, pero bueno, lo que no entiendo es como fuisteis a verla con un ojo tan crítico, no ibais a ver una peli de autor tipo kubrich!!! es como ver al dr slump y criticarle que le dibujen la cabeza tan grande
. A mi la peli me hizo pasar un buen rato, que es de lo que se trataba, es una comedia, no un seminario de aamm
.
Un saludo!
Un saludo!
- DavidHKD
- Forero Iniciado

- Mensajes: 76
- Registrado: 16 Sep 2003 11:12
- Ubicación: En un gimnasio de Valencia... de cuyo nombre no quiero acordarme...
Hola a todo el mundo.
Coincido con "elperrosuelto", a mi la peli me hizo reir en unas cuantas escenas. Coincido tambien en que no es una gran peli, pero si la ves teniendo eso en cuenta no es tan mala.
El doblaje es malo, pero pienso que si la hubiesen traducido con el texto original, no hubiesemos pillado las gracias "chinas", en su lugar lo han traducido en "jerga española" , auque en mi opinion, se han pasado.
Y los combates.... no soy un gran esperto marcial, pero a mi me han gustado, excepto por los masivos efectos especiales, que asi cualquiera da buenas patadas
.
Un saludo a todos. dew
Coincido con "elperrosuelto", a mi la peli me hizo reir en unas cuantas escenas. Coincido tambien en que no es una gran peli, pero si la ves teniendo eso en cuenta no es tan mala.
El doblaje es malo, pero pienso que si la hubiesen traducido con el texto original, no hubiesemos pillado las gracias "chinas", en su lugar lo han traducido en "jerga española" , auque en mi opinion, se han pasado.
Y los combates.... no soy un gran esperto marcial, pero a mi me han gustado, excepto por los masivos efectos especiales, que asi cualquiera da buenas patadas
Un saludo a todos. dew
Jo, se han pasado...
Hola a todos:
Después de visionar Kung Fu Sion (Kung Fu Hustle, 2004) -¿quién fue el gracioso que elegió un título tan patético?-, solo puedo decir que me encuentro entre la espada y la pared.
Me comprometo, pues, a redactar un artículo lo suficientemente exhaustivo para plasmar el espíritu original con el cual fue concebido el filme... ¡Palabra!

Un saludo,
Fer
Después de visionar Kung Fu Sion (Kung Fu Hustle, 2004) -¿quién fue el gracioso que elegió un título tan patético?-, solo puedo decir que me encuentro entre la espada y la pared.
Me comprometo, pues, a redactar un artículo lo suficientemente exhaustivo para plasmar el espíritu original con el cual fue concebido el filme... ¡Palabra!

Un saludo,
Fer
Loup:
(era broma, no te lo vayas a tomar a mal, que me encantan los comentarios de cine)
Por mi no te molestes, para mi has perdido toda credibilidad, yo llevé a unos amigos a verla orientado por tus comentarios y ahora ademas de no hablarme me reclaman el precio de la entrada.Me comprometo, pues, a redactar un artículo lo suficientemente exhaustivo para plasmar el espíritu original con el cual fue concebido el filme... ¡Palabra!
(era broma, no te lo vayas a tomar a mal, que me encantan los comentarios de cine)
¡Caray, qué fuerte!
Hola, Link:
Jajaja, te advierto que me voy a tomar tus palabras en serio: a partir de ahora no volveré a editar jamás una crítica cinematográfica en el Foro Hispagimnasios. Bromas aparte, creo que no eres el único aficionado al cine made in Hong Kong que se ha levantado del patio de butacas profundamente decepcionado, tras el visionado de la esperada Kung Fu Sion (Kung Fu Hustle, 2004). Cualquiera que haya tenido la fortuna de conseguir, por medio del imprescindible, hoy en día, eMule, una copia de la cinta exhibida en las salas estadounidenses, que resultó ser la versión original inglesa con subtítulos en la lengua de Wiliam Shakespeare, convendrá conmigo en reconocer que el doblaje efectuado por Columbia Tristar España ha destrozado literalmente la película.
No pretendo con el presente mensaje, erigirme en adalid de las causas perdidas, pero es justo reconocer que, a tenor de los datos facilitados a la prensa, Kung Fu Sion puede presumir de ser el filme más caro de la historia cinematográfica de Hong Kong -no olvidemos que Columbia Pictures aportó 20 millones de dólares al presupuesto-, que ha permitido a su director y protagonista, Stephen Chow, dar rienda suelta a su prolífica imaginación, mediante el uso de los más avanzados medios tecnológicos. Las imágenes generadas por computadora (en adelante, CGI) permiten exagerar las proezas marciales de las coreografías que primero Samo Hung, y después Yuen Woo Ping, diseñaron para Kung Fu Sion. De hecho, el Rey de la Comedia sostiene: Las técnicas de CGI son inevitables en los tiempos modernos si uno quiere hacer acción. Pero deberían ser un accesorio, no el tema principal de la película. En mi opinión, la principal baza del filme son sus continuos guiños a éxitos de Shaw Bros, Golden Harvest, Bruce Lee, e incluso otros éxitos del cine de Hollywood como Gangs of New York (2002)
En todo caso, el presupuesto no se invirtió en tecnología digital. Chow contactó con viejas glorias del cine marcial de la década de los setenta (Leung Siu Lung, Yuen Qiu, Yuen Wah, Chiu Chi Ling, etc.), dándoles una importancia específica dentro de la historia, que se plasma en unas interpretaciones soberbias: ¡qué me dices de Yuen Qiu y sus voces destructivas! ¡Del amaneramiento de Chiu Chi Ling, experto en Hung Gar Kuen! ¡El cinismo de Chan Kwok!
Por Dios, concededme un margen de tiempo suficiente para elaborar una reseña como mandan los cánones y las normas... Tengo tanto que contar...

Un saludo,
Fer

Jajaja, te advierto que me voy a tomar tus palabras en serio: a partir de ahora no volveré a editar jamás una crítica cinematográfica en el Foro Hispagimnasios. Bromas aparte, creo que no eres el único aficionado al cine made in Hong Kong que se ha levantado del patio de butacas profundamente decepcionado, tras el visionado de la esperada Kung Fu Sion (Kung Fu Hustle, 2004). Cualquiera que haya tenido la fortuna de conseguir, por medio del imprescindible, hoy en día, eMule, una copia de la cinta exhibida en las salas estadounidenses, que resultó ser la versión original inglesa con subtítulos en la lengua de Wiliam Shakespeare, convendrá conmigo en reconocer que el doblaje efectuado por Columbia Tristar España ha destrozado literalmente la película.
No pretendo con el presente mensaje, erigirme en adalid de las causas perdidas, pero es justo reconocer que, a tenor de los datos facilitados a la prensa, Kung Fu Sion puede presumir de ser el filme más caro de la historia cinematográfica de Hong Kong -no olvidemos que Columbia Pictures aportó 20 millones de dólares al presupuesto-, que ha permitido a su director y protagonista, Stephen Chow, dar rienda suelta a su prolífica imaginación, mediante el uso de los más avanzados medios tecnológicos. Las imágenes generadas por computadora (en adelante, CGI) permiten exagerar las proezas marciales de las coreografías que primero Samo Hung, y después Yuen Woo Ping, diseñaron para Kung Fu Sion. De hecho, el Rey de la Comedia sostiene: Las técnicas de CGI son inevitables en los tiempos modernos si uno quiere hacer acción. Pero deberían ser un accesorio, no el tema principal de la película. En mi opinión, la principal baza del filme son sus continuos guiños a éxitos de Shaw Bros, Golden Harvest, Bruce Lee, e incluso otros éxitos del cine de Hollywood como Gangs of New York (2002)
En todo caso, el presupuesto no se invirtió en tecnología digital. Chow contactó con viejas glorias del cine marcial de la década de los setenta (Leung Siu Lung, Yuen Qiu, Yuen Wah, Chiu Chi Ling, etc.), dándoles una importancia específica dentro de la historia, que se plasma en unas interpretaciones soberbias: ¡qué me dices de Yuen Qiu y sus voces destructivas! ¡Del amaneramiento de Chiu Chi Ling, experto en Hung Gar Kuen! ¡El cinismo de Chan Kwok!
Por Dios, concededme un margen de tiempo suficiente para elaborar una reseña como mandan los cánones y las normas... Tengo tanto que contar...

Un saludo,
Fer
kung fu sion
LA PELICULA ES DE PUTA MADRE, PERO LA HAN JODIDO 100% CON EL DOBLAJE, YO LA VI HACE MESES YA EN V.O Y SUBTITULADA EN INGLES Y NO TIENE NADA QUE VER CON LO QUE HAN HECHO AQUÍ..ES UNA COMEDIA, PERO LA PELICULA TIENE ESCENAS LLENAS DE DRAMA, PERO PARA ESO LA TENEIS QUE VER EN V.O, EN NINGUN MOMENTO LOS CHINOS CAMBIAN SU VOZ EN PLAN CACHONDEO COMO HAN HECHO AQUI CON EL DOBLAJE, OS RECOMIENDO QUE LA VEAIS EN V.O, ES UNA PELICULA MUY DIVERTIDA CON SU LADO SENSIBLE Y MUY CURIOSA DE VER PARA LOS ENTENDIDOS DE LAS PELIS ANTIGUAS DE KUNG FU POR VER AL ELENCO DE ACTORES CONOCIDOS Y YA RETIRADOS DEL CINE DE LOS 70 DE HONG KONG(STEPHEN CHOW ES UN GENIO), Y REPITO , ES UNA PENA VER COMO UNA GRAN PELICULA NUMERO UNO EN ASIA Y EN EE.UU AQUI SE ESTA LLEVANDO ESTAS CRITICAS, Y TODO POR EL PUTO DOBLAJE.UN SALUDO A TODOS.
¡Cuánta razón tienes, Cuco!
Hola, Cuco:
No puedo estar más de acuerdo con lo que has expuesto en tu mensaje sobre el vergonzoso doblaje de Kung Fu Sion (Kung Fu Huslte, 2004), que lejos de acercarnos al espíritu original de la película no hace sino esbozar una triste caricatura anodina, que la compañía Columbia Tristar España ha realizado con premeditados fines comerciales. ¿Cómo se explica esos acentos marcadamente regionalistas de sus protagonistas?
Yuen Wah y Yuen Qiu son ridículos en sus papeles de Romeo Kong y Julieta Fu, los Camborios del Sur, con un deje típico de los ciudadanos del sur de España. Tampoco tiene mucha gracia ver a Gordo (Lam Chi Chung) imitando el acento catalán? ¿O a la familia salvada de morir quemada con ese timbre sonoro galleguiño?
Pero no solo el atrevimiento se centra dentro de las variedades fonético-sintácticas de los españoles. El asesino Cocodrilo (Feng Xiaogang), de apariencia extravagante (sombrero de ala ancha, cinturón vaquero y botas tejanas), que apaliza, al comienzo de la película, a un policía en la Comisaria emplea términos característicos del lenguaje popular de México (verbi gratia: lapo, chingada, pinche cabrón, etc.); el gigantesco esbirro de la Banda del Hacha (Lam Suet) no puede ser más explícito con sus giros lingüísticos, de influencia argentina, como no dejan de ser curiosas las voces graves, típicas de las películas de gángsteres del cine de Hollywood, de los Asesinos del Harpa (Fung Hak On y Jia Kang Xi) o Espíritu Nefasto (Leung Siu Lung). Incomprensible pero cierto.
Ahora bien, quien se lleva la palma es la voz de doblaje de Stephen Chow, con un registro a caballo entre el lenguaje barriobajero y el tocho cheli de Ramoncín, que haría las delicias de cualquier protagonista de las películas de Jose Antonio de la Loma sobre las andanzas de el Vaquilla o el Torete.
Dios mío, ¿cómo han podido alterar de una manera tan tosca los diálogos de la versión original cantonesa? Os recomiendo encarecidamente que consigais la copia primigenia, donde las palabras, puestas en su debido lugar, aportan un sentido pleno a las emociones, sentimientos e ideas de los personajes.


Un saludo,
Fer
No puedo estar más de acuerdo con lo que has expuesto en tu mensaje sobre el vergonzoso doblaje de Kung Fu Sion (Kung Fu Huslte, 2004), que lejos de acercarnos al espíritu original de la película no hace sino esbozar una triste caricatura anodina, que la compañía Columbia Tristar España ha realizado con premeditados fines comerciales. ¿Cómo se explica esos acentos marcadamente regionalistas de sus protagonistas?
Yuen Wah y Yuen Qiu son ridículos en sus papeles de Romeo Kong y Julieta Fu, los Camborios del Sur, con un deje típico de los ciudadanos del sur de España. Tampoco tiene mucha gracia ver a Gordo (Lam Chi Chung) imitando el acento catalán? ¿O a la familia salvada de morir quemada con ese timbre sonoro galleguiño?
Pero no solo el atrevimiento se centra dentro de las variedades fonético-sintácticas de los españoles. El asesino Cocodrilo (Feng Xiaogang), de apariencia extravagante (sombrero de ala ancha, cinturón vaquero y botas tejanas), que apaliza, al comienzo de la película, a un policía en la Comisaria emplea términos característicos del lenguaje popular de México (verbi gratia: lapo, chingada, pinche cabrón, etc.); el gigantesco esbirro de la Banda del Hacha (Lam Suet) no puede ser más explícito con sus giros lingüísticos, de influencia argentina, como no dejan de ser curiosas las voces graves, típicas de las películas de gángsteres del cine de Hollywood, de los Asesinos del Harpa (Fung Hak On y Jia Kang Xi) o Espíritu Nefasto (Leung Siu Lung). Incomprensible pero cierto.
Ahora bien, quien se lleva la palma es la voz de doblaje de Stephen Chow, con un registro a caballo entre el lenguaje barriobajero y el tocho cheli de Ramoncín, que haría las delicias de cualquier protagonista de las películas de Jose Antonio de la Loma sobre las andanzas de el Vaquilla o el Torete.
Dios mío, ¿cómo han podido alterar de una manera tan tosca los diálogos de la versión original cantonesa? Os recomiendo encarecidamente que consigais la copia primigenia, donde las palabras, puestas en su debido lugar, aportan un sentido pleno a las emociones, sentimientos e ideas de los personajes.


Un saludo,
Fer
-
Antonio Leyva
- Forero Vicioso

- Mensajes: 4080
- Registrado: 02 Ago 2002 13:03
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Madre mía, ¡¡¡estaís discutiendo sobre el doblaje de una pelicula de RISA!!! q fuerte. Este tipo de pelis es para llegar al cine, sentarse y reirse sin pensar en nada más, coleeeeeeeeeegas. Yo la vi ayer y me partí de risa, aunk weno, para gustos.....colores.
Totalmente de acuerdo. Yo tmbién la vi ayer, con mi mujer y los dos nor partimos de risa. Puede que yo un poco más, por que entiendo mejor algunas bromas de los guionístas sobre lo que es el "kungfu".
No he visto la versión original (intentaré hacerme con ella) y seguro que es una pasada, pero a mi esta, tal y como está, me gustó.
Antonio.
Totalmente de acuerdo. Yo tmbién la vi ayer, con mi mujer y los dos nor partimos de risa. Puede que yo un poco más, por que entiendo mejor algunas bromas de los guionístas sobre lo que es el "kungfu".
No he visto la versión original (intentaré hacerme con ella) y seguro que es una pasada, pero a mi esta, tal y como está, me gustó.
Antonio.
Pues no se diga más...
Hola a todos:
Pues no se diga más... Cada cual que disfrute de la película lo mejor que pueda...
Un saludo,
Fer
Pues no se diga más... Cada cual que disfrute de la película lo mejor que pueda...
Un saludo,
Fer
Bruce Leung Siu Lung
Hola a todos:
Yo por ver sólo al inolvidable Leung Siu Lung, conocido por su nombre artístico Bruce Leung, me doy por satisfecho.
Esta leyenda del cine de AA.MM. de Hong Kong nació en la antigua colonia británica en 1948, concretamente en el seno de una familia de actores marciales y especialistas. Siendo el mayor de una familia de 12 hermanos (uno de ellos, hoy en día, afamado coreógrafo del cine de AA.MM., Tony Leung Siu Hung), pronto tuvo que acompañar a su padre en su trabajo de actor de la Opera Cantonesa. Allí aprendió actuación, canto, baile y Kung Fu.
Su entusiasmo por las AA.MM. le empujó a aprender Kárate, Taekwondo, Hapkido y varios estilos de Kung Fu.
En pleno auge de la brucexplotation, Leung Siu Long decidió incorporar el prefijo Bruce a su nombre hongkonés, con objeto de seguir la estela dejada por Bruce Lee. En este sentido, la crítica especializada siempre ha valorado el talento y destreza de Leung para realizar complejas coreografías, con movimientos extraídos de AA.MM., en consonacia con la moda impuesta por Jackie Chan, mezclando Kung Fu clásico y comedia slasptick a partes iguales.
Su gran papel en la industria cinematográfica vino de la mano del cineasta Ng See Yuen, que le ofreció el papel principal de El Pequeño Padrino de Hong Kong (Little Godfather from Hong Kong, 1974), que cosechó una notable recaudación en el Sureste Asiático. Le sucederían Little Super Man (1975), Kidnap In Rome (1976), Black Belt Karate (1977), etc. En este período cabe destacar, igualmente, su papel de coreógrafo de la película Black Belt Jones (The Tattoo Connection, 1978), dirigida por el todoterreno Lee Tso Nam y protagonizada por Jim Kelly (Operación Dragón, Enter the Dragon, 1973).
Por aquellos años de incesante trabajo, la prensa sensacionalista de Hong Kong público una noticia sobre el poder de Leung. Parece ser que fue atacado por trece maleantes armados en un calle concurrida de la ex-colonia británica, siendo capaz de vencerlos a todos con solo sus manos y pies, ¿verdadero o falso? Nunca lo sabremos.

Pero siguiendo con faceta artística, el punto de inflexión en su carrera es Llámame Dragón (Call Me Dragon, 1978); con esta película la carrera de Leung Siu Long despega definitivamente al estrellato. Rodeado de un elenco fabuloso de actores marciales (Yasuaki Kurata, Meng Hoi, Chan Lau, Hon Kwok Choi...), Leung, que acapara la atención del público en su papel de luchador de Kung Fu, despliega su virtuosismo con las técnicas de piernas, entrando por derecho propio en la galería de héroes del cine de AA.MM. de Hong Kong. La pelea final entre Yasuaki Kurata y él resulta imprescindible... Nunca más, volvería a protagonizar una película con una excelencia marcial similar.
Otros títulos a destacar serían My Kung Fu Twelve Kicks (1979), Fists, Kicks, And The Evils (1979), Police Sir (1980), con Chow Yun Fat, a quien años más tarde coreografiaría en Tragic Hero (1987)y Rich And Famous (1987).
Por mala suerte, Leung tuvo que abandonar durante una temporada su trabajo delante de las cámaras, a raíz de una visita a China, donde las autoridades taiwanesas vetaron aquellas películas en las cuales apareciera, por mor de sus acentudadas convicciones políticas. No ha sido hasta 1992 cuando el actor marcial volviera a sus predios, protagonizando la prescindible Like Holy Eight Divine Cane, una Wuxia pian fantástica.
Kung Fu Hustle (2004) supone realmente su vuelta al ruedo...

Un saludo,
Fer
Yo por ver sólo al inolvidable Leung Siu Lung, conocido por su nombre artístico Bruce Leung, me doy por satisfecho.
Esta leyenda del cine de AA.MM. de Hong Kong nació en la antigua colonia británica en 1948, concretamente en el seno de una familia de actores marciales y especialistas. Siendo el mayor de una familia de 12 hermanos (uno de ellos, hoy en día, afamado coreógrafo del cine de AA.MM., Tony Leung Siu Hung), pronto tuvo que acompañar a su padre en su trabajo de actor de la Opera Cantonesa. Allí aprendió actuación, canto, baile y Kung Fu.
Su entusiasmo por las AA.MM. le empujó a aprender Kárate, Taekwondo, Hapkido y varios estilos de Kung Fu.
En pleno auge de la brucexplotation, Leung Siu Long decidió incorporar el prefijo Bruce a su nombre hongkonés, con objeto de seguir la estela dejada por Bruce Lee. En este sentido, la crítica especializada siempre ha valorado el talento y destreza de Leung para realizar complejas coreografías, con movimientos extraídos de AA.MM., en consonacia con la moda impuesta por Jackie Chan, mezclando Kung Fu clásico y comedia slasptick a partes iguales.
Su gran papel en la industria cinematográfica vino de la mano del cineasta Ng See Yuen, que le ofreció el papel principal de El Pequeño Padrino de Hong Kong (Little Godfather from Hong Kong, 1974), que cosechó una notable recaudación en el Sureste Asiático. Le sucederían Little Super Man (1975), Kidnap In Rome (1976), Black Belt Karate (1977), etc. En este período cabe destacar, igualmente, su papel de coreógrafo de la película Black Belt Jones (The Tattoo Connection, 1978), dirigida por el todoterreno Lee Tso Nam y protagonizada por Jim Kelly (Operación Dragón, Enter the Dragon, 1973).
Por aquellos años de incesante trabajo, la prensa sensacionalista de Hong Kong público una noticia sobre el poder de Leung. Parece ser que fue atacado por trece maleantes armados en un calle concurrida de la ex-colonia británica, siendo capaz de vencerlos a todos con solo sus manos y pies, ¿verdadero o falso? Nunca lo sabremos.

Pero siguiendo con faceta artística, el punto de inflexión en su carrera es Llámame Dragón (Call Me Dragon, 1978); con esta película la carrera de Leung Siu Long despega definitivamente al estrellato. Rodeado de un elenco fabuloso de actores marciales (Yasuaki Kurata, Meng Hoi, Chan Lau, Hon Kwok Choi...), Leung, que acapara la atención del público en su papel de luchador de Kung Fu, despliega su virtuosismo con las técnicas de piernas, entrando por derecho propio en la galería de héroes del cine de AA.MM. de Hong Kong. La pelea final entre Yasuaki Kurata y él resulta imprescindible... Nunca más, volvería a protagonizar una película con una excelencia marcial similar.
Otros títulos a destacar serían My Kung Fu Twelve Kicks (1979), Fists, Kicks, And The Evils (1979), Police Sir (1980), con Chow Yun Fat, a quien años más tarde coreografiaría en Tragic Hero (1987)y Rich And Famous (1987).
Por mala suerte, Leung tuvo que abandonar durante una temporada su trabajo delante de las cámaras, a raíz de una visita a China, donde las autoridades taiwanesas vetaron aquellas películas en las cuales apareciera, por mor de sus acentudadas convicciones políticas. No ha sido hasta 1992 cuando el actor marcial volviera a sus predios, protagonizando la prescindible Like Holy Eight Divine Cane, una Wuxia pian fantástica.
Kung Fu Hustle (2004) supone realmente su vuelta al ruedo...

Un saludo,
Fer
Sentido del humor
Hola a todos:
Desde luego, soy el primero en destripar la película que se ha exhido en los cines como versión española del clamoroso éxito mundial Kung Fu Hustle (2004), por razón de su patético doblaje que ha repercutido en detrimento de los diálogos originales, pero también rompo una lanza a favor de Stephen Chow por tener bemoles para rodar una película que rompe con la tradición de la comedia hongkonesa, circunscrita a gags locales apenas inteligibles para el espectador occidental.
En resumidas cuentas, Kung Fu Sion constituye un artículo de primera categoría para gente que desee pasar un buen rato en el cine, ni más ni menos. No esperéis coreografías depuradas al estilo de Jackie Chan o Jet Li, personajes que arrastan un pasado turbio, sentimientos encontrados de amor y odio, tramas solapadas en un final apoteósico, etc. Me reitero: Kung Fu Sion es, básicamente, un cóctel de una ingente cantidad de fuentes y referentes, que sería harto extenso citar aquí. No obstante, queda claro que Stephen Chow siente algo más que admiración por Bruce Lee...

Y esoooo...
Fer
Desde luego, soy el primero en destripar la película que se ha exhido en los cines como versión española del clamoroso éxito mundial Kung Fu Hustle (2004), por razón de su patético doblaje que ha repercutido en detrimento de los diálogos originales, pero también rompo una lanza a favor de Stephen Chow por tener bemoles para rodar una película que rompe con la tradición de la comedia hongkonesa, circunscrita a gags locales apenas inteligibles para el espectador occidental.
En resumidas cuentas, Kung Fu Sion constituye un artículo de primera categoría para gente que desee pasar un buen rato en el cine, ni más ni menos. No esperéis coreografías depuradas al estilo de Jackie Chan o Jet Li, personajes que arrastan un pasado turbio, sentimientos encontrados de amor y odio, tramas solapadas en un final apoteósico, etc. Me reitero: Kung Fu Sion es, básicamente, un cóctel de una ingente cantidad de fuentes y referentes, que sería harto extenso citar aquí. No obstante, queda claro que Stephen Chow siente algo más que admiración por Bruce Lee...

Y esoooo...
Fer

